麻豆媒传媒进入口|麻豆传媒影视免费版ios下载|爱豆传媒国产网站导航|gogo西西香蕉视频|91国产精品大香蕉|麻豆传媒素人直播官网|亚洲精品一区三区三区在线|麻豆传媒宁洋子微博|麻豆精选传媒|91制片厂白,成人国产精品久久久69,一区麻豆文化传媒理论,如何评价91制片厂

您的位置: 首頁 > 院系速遞

字號(hào): A A A

  • 我院舉辦中國文學(xué)外譯專題學(xué)術(shù)講座
  • 2018-11-14
  • 來源:語言文化學(xué)院
  • 作者:張慧琴
  • 編輯:宋冰瀅
  • 閱讀次數(shù):
  •   11月13日下午,,在語言文化學(xué)院邀請(qǐng)中央民族大學(xué)外國語學(xué)院博士生導(dǎo)師,,副院長,兼任天津外國語大學(xué)中央文獻(xiàn)研究基地客座教授的翻譯學(xué)博士馬世奎教授,,在5號(hào)樓705教室做《中國文學(xué)外譯:晚清和民國時(shí)期的經(jīng)驗(yàn)》的學(xué)術(shù)講座,。

     

     

     

      馬世奎教授是中國翻譯協(xié)會(huì)理事,主持國家社科基金項(xiàng)目,,完成了教育部人文社科項(xiàng)目,,出版了專著《中國當(dāng)代文學(xué)翻譯研究1966到1976》和《塑造自我文化形象——中國對(duì)外文學(xué)翻譯研究》,并在《中國翻譯》等刊物發(fā)表論文約三十篇,。

      本次講座,,馬教授從中國文學(xué)走出去的途徑,國內(nèi)國外學(xué)者對(duì)于中國文學(xué)走出去的研究方法,,特別是海外學(xué)者以及中國本土學(xué)者在國際化視角下的對(duì)外翻譯貢獻(xiàn),,針對(duì)中國對(duì)外文學(xué)翻譯傳統(tǒng)給予了掃描性的全面介紹,結(jié)合晚清和民國時(shí)期對(duì)文學(xué)翻譯的理念及其當(dāng)下意義給詳細(xì)的闡釋,,并對(duì)英語強(qiáng)勢地位及其背后的原因和結(jié)果給與詳細(xì)的分析,。指出了英語與其他語言互譯的不平衡性,許多國家都強(qiáng)調(diào)送出本土文學(xué),,以及各個(gè)文學(xué)的外譯都不離不開政府的支持,,同時(shí),馬教授還從形象學(xué)理論闡釋了文化翻譯的作用,,以譯作接受的情況為參照,,綜合表明效果明顯低于預(yù)期,我們的慷慨贈(zèng)與沒有獲得目的文化同樣積極的反應(yīng),,并針對(duì)走出去的層次,,從走進(jìn)外語走出國門,走進(jìn)國外圖書館資料室走進(jìn)小眾群體,走進(jìn)大眾群體等角度給予闡釋,。同時(shí)以陳季同的《中國人的自畫像》為例,,翻譯加創(chuàng)作的翻譯方式指出了翻譯主體加翻譯方式,并針對(duì)外譯作品中存在的具體問題和解決方案包括匡誤和糾偏,,訴求的表達(dá),,補(bǔ)白和刷新,對(duì)重塑中國形象給予指導(dǎo),。馬教授最后提出:文學(xué)翻譯應(yīng)該是有尊嚴(yán)的實(shí)現(xiàn)文學(xué)和文化走出去,,避免過度的文化焦慮,,也避免運(yùn)動(dòng)式促銷式的做法,,要以潤物細(xì)無聲的方式塑造中國文化的形象。馬教授的講座信息量大,,涵蓋面寬,,指導(dǎo)性強(qiáng),其重塑中國新形象的研究觀點(diǎn)已經(jīng)成為學(xué)界探索翻譯研究的新方向之一,。