- 北京服裝學(xué)院是一所有著深厚家國情懷和鮮明辦學(xué)特色的時(shí)尚高校,。學(xué)校前身是1959年2月創(chuàng)建的北京紡織工學(xué)院,,1961年7月更名為北京化學(xué)纖維工學(xué)院,,1987年2月改擴(kuò)建為北京服裝學(xué)院,,是我國第一所公辦服裝高校,。1998年,,學(xué)校劃歸北京市管理,。2019年由理工院校轉(zhuǎn)為藝術(shù)院校,,2020年明確為北京市高水平特色型大學(xué),。 詳情
- 黨委辦公室,、巡察辦公...
- 黨委組織部,、統(tǒng)戰(zhàn)部,、...
- 黨委宣傳部,、新聞中心...
- 紀(jì)檢監(jiān)察辦公室
- 黨委學(xué)生工作部,、武裝...
- 安全穩(wěn)定工作部,、保衛(wèi)...
- 離退休工作處
- 發(fā)展規(guī)劃處(北京服裝...
- 研究生院(北京服裝學(xué)...
- 教務(wù)處
- 科學(xué)技術(shù)處(北京服裝...
- 黨委教師工作部,、人事...
- 國際合作與交流處(國...
- 財(cái)務(wù)處(招投標(biāo)工作辦...
- 審計(jì)處
- 招生工作處
- 國有資產(chǎn)管理處,、校辦...
- 后勤基建處
- 院工會(huì)、婦聯(lián)
- 院團(tuán)委
-
新聞網(wǎng) | 招投標(biāo)公告 | 北服郵箱 | 校園內(nèi)網(wǎng) | 校長信箱
您的位置: 首頁 > 院系速遞
- 我院舉辦中國文學(xué)外譯專題學(xué)術(shù)講座
- 2018-11-14
- 來源:語言文化學(xué)院
- 作者:張慧琴
- 編輯:宋冰瀅
- 閱讀次數(shù):
-
11月13日下午,,在語言文化學(xué)院邀請(qǐng)中央民族大學(xué)外國語學(xué)院博士生導(dǎo)師,,副院長,兼任天津外國語大學(xué)中央文獻(xiàn)研究基地客座教授的翻譯學(xué)博士馬世奎教授,,在5號(hào)樓705教室做《中國文學(xué)外譯:晚清和民國時(shí)期的經(jīng)驗(yàn)》的學(xué)術(shù)講座,。
馬世奎教授是中國翻譯協(xié)會(huì)理事,主持國家社科基金項(xiàng)目,,完成了教育部人文社科項(xiàng)目,,出版了專著《中國當(dāng)代文學(xué)翻譯研究1966到1976》和《塑造自我文化形象——中國對(duì)外文學(xué)翻譯研究》,并在《中國翻譯》等刊物發(fā)表論文約三十篇,。
本次講座,,馬教授從中國文學(xué)走出去的途徑,國內(nèi)國外學(xué)者對(duì)于中國文學(xué)走出去的研究方法,,特別是海外學(xué)者以及中國本土學(xué)者在國際化視角下的對(duì)外翻譯貢獻(xiàn),,針對(duì)中國對(duì)外文學(xué)翻譯傳統(tǒng)給予了掃描性的全面介紹,結(jié)合晚清和民國時(shí)期對(duì)文學(xué)翻譯的理念及其當(dāng)下意義給詳細(xì)的闡釋,,并對(duì)英語強(qiáng)勢地位及其背后的原因和結(jié)果給與詳細(xì)的分析,。指出了英語與其他語言互譯的不平衡性,許多國家都強(qiáng)調(diào)送出本土文學(xué),,以及各個(gè)文學(xué)的外譯都不離不開政府的支持,,同時(shí),馬教授還從形象學(xué)理論闡釋了文化翻譯的作用,,以譯作接受的情況為參照,,綜合表明效果明顯低于預(yù)期,我們的慷慨贈(zèng)與沒有獲得目的文化同樣積極的反應(yīng),,并針對(duì)走出去的層次,,從走進(jìn)外語走出國門,走進(jìn)國外圖書館資料室走進(jìn)小眾群體,走進(jìn)大眾群體等角度給予闡釋,。同時(shí)以陳季同的《中國人的自畫像》為例,,翻譯加創(chuàng)作的翻譯方式指出了翻譯主體加翻譯方式,并針對(duì)外譯作品中存在的具體問題和解決方案包括匡誤和糾偏,,訴求的表達(dá),,補(bǔ)白和刷新,對(duì)重塑中國形象給予指導(dǎo),。馬教授最后提出:文學(xué)翻譯應(yīng)該是有尊嚴(yán)的實(shí)現(xiàn)文學(xué)和文化走出去,,避免過度的文化焦慮,,也避免運(yùn)動(dòng)式促銷式的做法,,要以潤物細(xì)無聲的方式塑造中國文化的形象。馬教授的講座信息量大,,涵蓋面寬,,指導(dǎo)性強(qiáng),其重塑中國新形象的研究觀點(diǎn)已經(jīng)成為學(xué)界探索翻譯研究的新方向之一,。
相關(guān)新聞
重要通知
北服視覺
